Bogdana Maria-Magdalena Carpenter, znana z nazwiska panieńskiego Chętkowska, przyszła na świat 2 czerwca 1941 roku w Częstochowie. Obecnie jest emerytowaną profesorką na Uniwersytecie Michigan, gdzie przez wiele lat dzieliła się swoją wiedzą z studentami. Jej działalność obejmuje nie tylko nauczanie, ale również krytykę literacką oraz tłumaczenia, które znacząco wzbogacają polską literaturę.
Bogdana jest osobą o polskim pochodzeniu, co nadaje jej pracom dodatkowego kontekstu kulturowego, przyczyniając się do zrozumienia literackiego dziedzictwa Polski w szerszym światowym kontekście.
Życiorys
W 1963 roku zakończyła edukację na Uniwersytecie Warszawskim, na Wydziale Romanistyki. Następnie, w 1974 roku, ukończyła studia na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley, gdzie obroniła swoją pracę doktorską na wydziale literatury porównawczej.
Jej działalność dydaktyczna obejmowała dwa obszary: slawistykę oraz komparatystykę literacką. Prowadziła różnorodne zajęcia, w tym dotyczące literatury porównawczej, skupiając się na relacji między teatrem a władzą, historii dramatu – od tragedii po farsę oraz historii polskiej literatury, obejmującej okres od „Bogurodzicy” do twórczości współczesnych pisarzy. W ramach swoich zajęć oferowała także kurs poświęcony przedstawieniu miasta w literaturze i filmie. Dodatkowo, organizowała warsztaty translatorskie, gdzie dzieliła się swoją wiedzą i doświadczeniem.
W 1999 roku otrzymała odznaczenie Złotego Krzyża Zasługi, co stanowiło wyraz uznania jej pracy. W późniejszych latach została członkinią Polskiej Akademii Nauk jako członek zagraniczny, co jeszcze bardziej podkreśliło jej znaczenie w świecie akademickim.
Jej zainteresowania skupiają się na literaturze, językach słowiańskich oraz komparatystyce. Świetnie posługuje się kilkoma językami, w tym polskim, angielskim, włoskim i rosyjskim, co dodatkowo wzbogaca jej perspektywę badawczą.
Publikacje
W obszarze tłumaczeń Bogdana Carpenter współpracowała przy przetłumaczeniu istotnych dzieł literackich. W 1993 roku wspólnie z Johnem Carpenterem przetłumaczyła tekst Z. Herberta zatytułowany „Mr. Cogito”, który został uwzględniony w serii Modern European Poets Series.
W zakresie publikacji książkowych można wyróżnić kilka znaczących pozycji autorstwa Bogdany Carpenter:
- W 1983 roku opublikowała książkę „The Poetic Avant-Garde in Poland 1918–1939” nakładem University of Washington Press, która bada zjawisko awangardy w polskiej poezji.
- W 1989 roku była redaktorką antologii „Monumenta Polonica, The First Four Centuries of Polish Poetry: A Bilingual Anthology”, wydanej przez Michigan Slavic Publications, który zbiera ważne utwory polskiej poezji na przestrzeni wieków.
- Oprócz tego, współpracując z Johnem Carpenterem, przetłumaczyli dzieło „Report from the Besieged City and Other Poems”, wprowadzając czytelników w świat poezji z tego okresu.
Przypisy
- WoltersW. Kluwer WoltersW., Nadanie orderów i odznaczeń. [online], OpenLEX [dostęp 17.03.2021 r.]
- a b c d Bogdana Carpenter | U-M LSA Slavic Languages and Literatures [online], lsa.umich.edu [dostęp 17.03.2021 r.] (ang.).
- Bogdana Carpenter | Nowy Napis [online], nowynapis.eu [dostęp 17.03.2021 r.]
Pozostali ludzie w kategorii "Nauka i edukacja":
Anna Wypych-Gawrońska | Michał Rawita Witanowski | Aleksander Jaśkiewicz | Andrzej Paluchowski | Wojciech Sitek | Zdzisław Szczepański | Kazimierz Zarankiewicz | Maria Uziembło | Paweł Łukaszewski | Wojbor A. Woyczyński | Wacław Tokarz | Felicjan Zygmunt Piątkowski | Tadeusz Gałkowski | Józef Andrzej Gierowski | Andrzej Włodarek | Jacek Otlewski | Maria Białobrzeska (botanik) | Stanisław Drobniak | Eugenia Sobkowska | Kazimierz BrowiczOceń: Bogdana Carpenter